Német nyelvű mesekönyv tördelése.

Még 2017-ben álltunk neki Eduard a kisbéka történetének könyvtördeléséhez, pár nappal ezelőtt pedig már elkészültek a próbanyomatok, és ütemesen elindul világhódító útjára ez a remek mesekönyv. Egyelőre csak német nyelven lesz elérhető, de reméljük, hogy legalább 1 milliárdan megveszik. 😉 

 

Könyv tördelés cím és hátoldal - Eduard
Könyv tördelés cím és hátoldal – Eduard

 

A Bécsben élő Kovács Attila barátunk a mesét már több évvel ezelőtt megírta, Barbara Reiter jóvoltából pedig folyamatosan készültek a remek illusztrációk is, majd egy jól szituált pillanatban, és egy könnyed fröccsözés közben került szóba Eduard.

Attila embert, céget, stúdiót keresett, aki a kész kéziratot, és a csodálatos rajzokat könyvformába rendezi, megszerkeszti, tördeli, majd nyomdai anyagot ír belőle és ki is nyomtatja. Mondtuk, hát nem véletlen, hogy velünk beszélsz erről, ne is keress tovább senkit! A szavakat tett követte; nekiálltunk a munkának, kaptuk az anyagokat. És úgy, ahogy kértük! Ami ritka, főként, ha azt nézzük, hogy Attila nem hozzáértő nyomdai anyagok készítésében. Így könnyű dolgozni ám! 

 

Könyv tördelés - Eduard
Könyv tördelés – Eduard

 

Az utolsó lektorált változatot 2018 január végén adtuk át, és most 2018 február elején egy német könyvkiadó segítségével Eduard elindult világhódító útjára. És tényleg. A 32 oldalas mesekönyv ott lesz Ausztria könyvesboltjainak polcain, és a nagyobb internetes kereskedő portálokon is, pl. Amazon.com. A valódi, kemény-és puhaborítós könyvek mellett e-book formájában is beszerezhető lesz. Hamarosan elkészül a website, ahol több infót tudhat meg Eduardról a meseszerető közönség.

 

Könyv tördelés - Eduard
Könyv tördelés – Eduard

 

Izgatottan várjuk a fejleményeket, amiről itt a blogon is beszámolunk. Brekkk!

 

Könyv tördelés - Eduard
Könyv tördelés – Eduard

 

 

TE IS SZERETNÉL KÖNYVET? MÉG JÓHOGY!